[ref. c97150704] Tolk i ukrainsk – skab forståelse dér, hvor det gælder

apartmentForsvaret placeKøbenhavn calendar_month 

Hvad hvis du kunne bruge dine færdigheder i ukrainsk, dansk og engelsk dér, hvor kommunikation er afgørende – i militær træning, planlægning og mødesituationer mellem ukrainske myndigheder og vestlige militære ledere?

Som tolk i Forsvaret:

  • bliver du klædt på til at oversætte dér, hvor forståelse er afgørende, i mødelokalet og i forbindelse med træningsaktiviteter i Europa
  • får du en målrettet uddannelse som tolk på ca. 4 måneder med løn på ca. 28.750 kr. plus pension.
  • mulighed for at blive en del af Forsvarets reserve af tolke efter endt uddannelse

Velkommen til Forsvaret

Vi er over 22.000 kolleger, der hver dag arbejder for Danmarks sikkerhed – både med og uden uniform. Vores opgaver spænder bredt: fra sikring af kritisk infrastruktur til beskyttelse mod digitale trusler.

I vores arbejde er sprog og kultur lige så vigtigt som teknik og taktik. I militære træningssituationer såvel som strategiske møder er det afgørende, at alle parter forstår hinanden – præcist og uden misforståelser.

Som tolk bliver du en del af dét samarbejde. Du bruger dine sproglige evner dér, hvor kommunikation skal fungere i praksis.

Du får en målrettet uddannelse

Før du løser opgaver som tolk, gennemfører du en ca. 4 måneder lang uddannelse med fuld løn. Her bliver du klædt på med sproglig og kulturel træning, tolkefagets metode og etik samt en forkortet militær grunduddannelse med bl.a. førstehjælp og våbenbetjening.

Nogle dage står du med støvlerne i øvelsesterrænet …

… når danske instruktører træner ukrainske soldater. Andre dage sidder du ved bordet, når samarbejdsaktiviteter skal koordineres. Din kerneopgave bliver at skabe forståelse dér, hvor sprog ellers kunne være en barriere – og sikre, at information, instruktioner og aftaler bliver formidlet præcist og korrekt.

Du får en central rolle i samarbejdet mellem vestlige ledere og ukrainske myndigheder, og du får en alsidig og meningsfuld hverdag, når du:

  • tolker mundtligt mellem ukrainsk, dansk og engelsk – i både træning, briefinger og møder
  • oversætter skriftlige dokumenter, ordrer og rapporter
  • understøtter kommunikationen mellem militære enheder – både i Danmark og i udlandet
  • er med til at bygge bro mellem mennesker og operative systemer.

Du behøver ikke at have en militær baggrund

Det vigtigste er, at du har lyst til at bruge dine sproglige evner i en ny kontekst, og at du kan se dig selv i en rolle, hvor forståelse gør forskellen.

For at komme i betragtning skal du:

  • kunne tale, læse og skrive ukrainsk, dansk og engelsk
  • være fyldt 18 år ved uddannelsesstart
  • have opholds- og arbejdstilladelse i Danmark
  • have opholdt dig i Danmark eller et andet EU-/NATO-land de seneste 7 år.

Derudover skal du bestå en optagelsesprøve, som består af følgende elementer:

  • en skriftlig sproglig prøve
  • et interview med en psykolog
  • en helbredsundersøgelse
  • Forsvarets basistest (styrke- og løbetest)
  • en sikkerhedsgodkendelse

Klar til at bruge dine sproglige evner dér, hvor de gør en forskel?

Så send din ansøgning senest 26. maj 2025.

Vi inviterer til optagelsesprøve 11.–12. juni eller 12.–13. juni 2025.

(Bemærk, at prøven varer to sammenhængende dage.)

Uddannelsen starter i august 2025, og vi glæder os til at byde dig velkommen på holdet.

apartmentFolketingets administrationplaceKøbenhavn
Du har dokumenteret erfaring med simultantolkning og med skriftlige oversættelsesopgaver. Dine primære arbejdsopgaver Stillingerne i Folketingstidende er nyoprettede, og din hovedopgave bliver i første omgang sammen med den anden tolk...
apartmentTolkeformidlingenplaceRoskilde, 32 km fra København
Lige nu har vi mange skrivetolkeopgaver i Høreforeningens Tolkeformidling, og derfor søger vi flere skrivetolke på Sjælland. Så er du uddannet tolk og har lyst til at skrivetolke, så læs videre her. Du får som skrivetolk hos os en stor frihed...
apartmentDet grønlanske PatienthjemplaceKøbenhavn
til det offentlige, benytte digitale platforme som NemID, E-post m.v.  •  Anvise og tydeliggøre de muligheder der fx findes indenfor Kræftens Bekæmpelse.  •  Tydeliggøre muligheder på DGP og i Danmark.  •  Tolke fra grønlandsk til dansk og omvendt, når kolleger har brug...